5 Works in Relatively Recent Translation
by a contributor
from Diego Báez, author of Teeth:
-
War & War by László Krasznahorkai, trans. George Szirtes (2006)
The second novel from so-called “Hungarian master of the apocalypse,” its running sentences propel a madcap protagonist into one of the most perplexing endings I’ve ever encountered. -
Memories of the Future by Sigizmund Krzhizhanovsky, trans. Joanne Turnbull (2009)
This collection of stories by a lesser-known 20th century Soviet writer culminates in an eponymous novella notable for its inventive alternative to Wells’s time machine. -
Micrograms by Jorge Carrera Andrade, trans. Alejandro de Acosta and Joshua Beckman (2011)
Fantastic exercises in poetic brevity. Here’s “Oyster” in its entirety: “Two-top clam: / your calcium coffer / keeps the manuscript / of some shipwreck.” -
The Future is Not Ours, ed. Diego Trelles Paz, trans. Janet Hendrickson (2012)
Stories of a new generation from down Central and South America way. Check especially the zany short-orders of Ignacio Alcuri’s “Chicken Soup” and the exquisite lakehouse of Santiago Roncagliolo’s “A Desert Full of Water.” -
Professor Borges: A Course on English Literature by Jorge Luis Borges, trans. Katherine Silver (2013)
Finally, the chance to read what one of the greatest writers in the Spanish-speaking world had to say about some of the greatest works in English, in English.